Artyzm „Nad Niemnem” Elizy
Orzeszkowej
Podstawą
struktury fabularnej Nad
Niemnem są historie ludzkie, traktowane osobno i opowiedziane na różne
sposoby, które składają się w sumie na rozległy, panoramiczny obraz
przeszłości i teraźniejszości chłopsko-szlacheckiej i obywatelskiej
Polski. Żadna z historii nie jest dla Orzeszkowej ważna sama w sobie,
lecz ważne jest to, co się za nimi kryje i co się na nie złożyło.
Największą
wartość utworu stanowi próba określenia czynników kształtujących losy
współczesnego pokolenia i nadzieja, że przynajmniej najmłodsi (Justyna
i Jan, Marynia i Witold) potrafią z nich wyciągnąć naukę.
Narrator w Nad Niemnem jest wszechobecny i wszechwiedzący.
Przenosi się z miejsca na miejsce, zagląda do zamkniętych pomieszczeń,
towarzyszy swoim bohaterom w momentach ich samotności, wie o nich
wszystko, zna ich przeszłość i to, co dzieje się w ich duszach.
Niezależnie od tego zajmuje z reguły pozycję świadka i obserwatora
opowiadanych zdarzeń. Opisuje to, co widzi: okolicę, domostwo, przyrodę, ludzi.
Rysując portret bohatera, odgaduje z jego wyglądu, kim jest i co
przeżywa. Opisując dom, odtwarza jego dzieje. Z obrazu wnętrza domu
wyciąga wnioski dotyczące jego mieszkańców.
W opisach
przyrody i ludzi rozumiejących przyrodę lub zżytych z nią
język narracji staje się poetycki, liryczny. W pogodnych obrazach lasów,
pól miedz, zagród, sadów, ogródków, szlachty zagrodowej, jej prac i rozrywek
narrator przestaje być tylko obserwatorem, traci dystans do świata
i zmienia się nieomal w jego uczestnika.
Jeszcze
większe zaangażowanie osobiste narratora można dostrzec w tych partiach
utworu, które dotykają przeszłości.
W stylu
Nad Niemnem dominują: przestarzałe
słownictwo, wyrazy kresowe i osobliwości składni, w tym inwersja.
W rozbudowanych zdaniach środek ciężkości zostaje zwykle przesunięty na
koniec, co powoduje, że tekst robi wrażenie spokojnego i powolnego, dziś
już wyraźnie staromodnego. O swoistości stylu Nad Niemnem decyduje też obecność środków charakterystycznych dla
języka ezopowego[1].
[1] Język ezopowy to zawoalowany sposób przekazywania treści niedozwolonych przez władze zaborcze. Nazwa pochodzi od Ezopa, starożytnego bajkopisarza greckiego. Język bajek Ezopa jest lapidarny i celny, a jednocześnie alegoryczny (zawiera obrazowe przedstawienia pojęć) i pełen elips (bajkopisarz opuszcza wyrazy domyślne w szerszym kontekście). Język utworów pozytywistycznych jest podobny jeśli chodzi o metaforykę i przemilczenia.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz